QUOTATIONS FROM THE CHAIRMAN MAO - CITATIONS DU PRÉSIDENT MAO
CITAS DEL PRESIDENTE MAO - CITAZIONI DEL PRESIDENTE MAO
THE LITTLE RED BOOK - LE PETIT LIVRE ROUGE - EL PEQUEÑO LIBRO ROJO - IL LIBRETTO ROSSO
|
THE MASS LINE LA LIGNE DE MASSE LINEA DE MASAS LA LINEA DI MASSA
.en. The people, and the people alone, are the motive force
in the making of world history. .fr. Le peuple, le peuple seul, est la force motrice, le
créateur de l’histoire universelle. .es. El pueblo, y sólo el pueblo, es la fuerza motriz que
hace la historia mundial. .it. Il popolo, il popolo soltanto, è la forza motrice,
il creatore della storia.
.en. The masses are the real heroes, while we ourselves are often childish
and ignorant, and without this understanding it is impossible to acquire even
the most rudimentary knowledge.
.fr. Les masses sont les véritables héros, alors que nous
sommes souvent d’une naïveté ridicule. Faute de comprendre cela, il nous sera
impossible d’acquérir les connaissances même les plus élémentaires. .es. Las masas son los verdaderos héroes, en tanto que
nosotros somos a menudo pueriles y ridículos; sin comprender esto, no podremos
adquirir ni los conocimientos más elementales. .it. Bisogna comprendere che i veri protagonisti sono le masse, e noi
siamo spesso ridicolmente infantili. Se non si comprendono queste cose, non si
può acquistare nemmeno un minimo di conoscenza.
.en. The masses have boundless creative power. They can organize themselves
and concentrate on places and branches of work where they can give full play to
their energy; they can concentrate on production in breadth and depth and create
more and more undertakings for their own well-being.
.fr. Les masses populaires sont douées d’une puissance
créatrice illimitée. Elles sont capables de s’organiser et de diriger leurs efforts
vers tous les domaines et toutes les branches dans lesquels elles peuvent déployer
leur énergie ; elles peuvent s’attaquer à la tâche de la production, en largeur
comme en profondeur, et créer un nombre croissant d’œuvres pour leur bien-être.
.es. Las masas populares poseen un poder creador ilimitado.
Pueden organizarse y dirigir sus esfuerzos hacia los lugares y sectores de trabajo
donde puedan poner en pleno juego su energía; pueden dirigir sus esfuerzos, tanto
en extensión como en profundidad , hacia la producción y crear para sí un creciente
número de instituciones de bienestar. .it. Le masse popolari sono dotate di un potere creativo illimitato.
Esse sono capaci di organizzarsi e di rivolgere i loro sforzi in tutti i settori
e in tutti i rami in cui esse sono in grado di investire la loro energia ; esse
possono impegnarsi nei compiti produttivi, in larghezza come in profondità, e
così creare un numero crescente di opere utili al loro benessere.
.en. The present upsurge of the peasant movement is a colossal event.
In a very short time, in China's central, southern and northern provinces, several
hundred million peasants will rise like a mighty storm, like a hurricane, a force
so swift and violent that no power, however great, will be able to hold it back.
They will smash all the trammels that bind them and rush forward along the road
to liberation. They will sweep all the imperialists, warlords, corrupt officials,
local tyrants and evil gentry into their graves. Every revolutionary party and
every revolutionary comrade will be put to the test, to be accepted or rejected
as they decide. There are three alternatives. To march at their head and lead
them ? To trail behind them, gesticulating and criticizing ? Or to stand in their
way and oppose them ? Every Chinese is free to choose, but events will force you
to make the choice quickly.
.fr. L’essor actuel du mouvement paysan est un événement
d’une extrême importance. Dans peu de temps, on verra dans les provinces du centre,
du sud et du nord de la Chine des centaines de millions de paysans se dresser,
impétueux, invincibles, tel l’ouragan, et aucune force ne pourra les retenir.
Ils briseront toutes leurs chaînes et s’élanceront sur la voie de la libération.
Ils creuseront le tombeau de tous les impérialistes, seigneurs de guerre, fonctionnaires
corrompus et concussionnaires, despotes locaux et mauvais hobereaux. Ils mettront
à l’épreuve tous les partis révolutionnaires, tous les camarades révolutionnaires,
qui auront à prendre parti. Nous mettre à la tête des paysans et les diriger ?
Rester derrière eux en nous contentant de les critiquer avec force gestes autoritaires
? Où nous dresser devant eux pour les combattre ? Tout Chinois est libre
de choisir une de ces trois voies, mais les événements obligent chacun à faire
rapidement ce choix. .es. El actual ascenso del movimiento campesino es un acontecimiento
grandioso. Dentro de poco, centenares de millones de campesinos en las provincias
del centro, el Sur y el Norte de China se levantarán como una tempestad,
un huracán, una fuerza tan impetuosa y violenta que nada, por poderoso
que sea, podrá contener. Romperán todas las trabas y se lanzarán
por el camino de la liberación. Sepultarán a todos los imperialistas,
caudillos militares, funcionarios corruptos, déspotas locales y shenshi
malvados. Todos los partidos y camaradas revolucionarios serán sometidos
a prueba ante los campesinos y tendrán que decidir a qué lado colocarse.
Hay tres alternativas. Ponerse al frente de ellos y dirigirlos? Quedarse a su
zaga gesticulando y criticando? Salirles al paso y combatirlos? Cada chino es
libre de optar entre estas tres alternativas, pero los acontecimientos le obligarán
a elegir rápidamente. .it. L'attuale balzo in avanti del movimento contadino acquista una
grandissima importanza. Fra non molto in tutte le province della Cina centrale,
meridionale e settentrionale centinaia di milioni di contadini si solleveranno
; essi saranno impetuosi e irresistibili come un uragano, e nessuna forza potrà
trattenerli ; spezzeranno le catene che li stringono e si lanceranno verso la
liberazione ; scaveranno la fossa a tutti gli imperialisti, i signori della guerra,
i funzionari dilapidatori e concussionari, i despoti locali e la piccola nobiltà
; metteranno alla prova tutti i partiti e i gruppi rivoluzionari, tutti i rivoluzionari,
per accettarne alcuni e respingere gli altri. Mettersi alla loro testa e dirigerli
? Rimanere in coda a braccia conserte e criticarli ? O sbarrare loro la strada
e lottare contro di essi ? Ogni cinese è libero di scegliere una di queste tre
vie, e il corso degli eventi costringerà ognuno di noi ad affrettare la sua scelta.
.en. The high tide of social transformation in the countryside, the
high tide of co-operation, has already reached some places and will soon sweep
over the whole country. It is a vast socialist revolutionary movement involving
a rural population of more than soo million, and it has extremely great and world-wide
significance. We should give this movement active, enthusiastic and systematic
leadership, and not drag it back by one means or another. Some errors are unavoidable
in the process; this is understandable, and they will not be hard to correct.
Shortcomings or mistakes found among the cadres and the peasants can be remedied
or overcome provided we give them positive help.
.fr. À l’heure actuelle, l’essor de la transformation sociale
à la campagne, le mouvement de coopération, se manifeste dans certaines régions,
et il va bientôt gagner tout le pays. C’est un mouvement révolutionnaire socialiste
d’une grande ampleur qui touche une population rurale de plus de 500 millions
d’hommes ; sa portée internationale est considérable. Nous devons le diriger de
façon active, enthousiaste et selon un plan, et non le ramener en arrière par
toutes sortes de moyens. Dans un tel mouvement, certaines déviations sont inévitables,
cela se comprend ; elles ne sont d’ailleurs pas difficiles à redresser. Les cadres
et les paysans parviendront à surmonter leurs insuffisances ou à corriger leurs
erreurs si nous les aidons activement. .es. El auge de la transformación social en el campo, de
la cooperativización agrícola, se observa ya en algunas zonas y pronto se extenderá
a todo el país. Se trata de un vasto movimiento revolucionario socialista que
abarca a más de quinientos millones de habitantes rurales, movimiento de singular
importancia mundial. Debemos dirigirlo de manera activa, entusiasta y sistemática,
y no hacerlo retroceder por un medio u otro. En el curso del movimiento se producen
inevitablemente ciertas desviaciones, lo cual es comprensible, y no será difícil
corregirlas. Los defectos o errores que se observen entre los cuadros y los campesinos,
pueden ser superados o subsanados por ellos si les brindamos una ayuda activa.
.it. Nell'ora attuale, il balzo in avanti nella trasformazione
sociale nelle campagne - il movimento di cooperazione - si manifesta in certe
regioni, e presto si estenderà a tutto il paese. Si tratta di un movimento rivoluzionario
socialista di grande ampiezza, che coinvolge una popolazione rurale di più di
500 milioni di uomini ; la sua portata internazionale è notevole. Noi dobbiamo
dirigere questo movimento in modo attivo, entusiastico e conformemente a un piano,
e non cercare di farlo regredire in tutti i modi. In un simile movimento, certe
deviazioni sono inevitabili, e si capisce ; del resto non è difficile rettificarle.
I quadri e i contadini riusciranno a rimediare alle loro insufficienze o a correggere
i loro errori, a patto che noi li aiutiamo attivamente.
.en. The masses have a potentially inexhaustible enthusiasm
for socialism. Those who can only follow the old routine in a revolutionary period
are utterly incapable of seeing this enthusiasm. They are blind and all is dark
ahead of them. At times they go so far as to confound right and wrong and turn
things upside down. Haven't we come across enough persons of this type ? Those
who simply follow the old routine invariably underestimate the people's enthusiasm.
Let something new appear and they always disapprove and rush to oppose it. Afterwards,
they have to admit defeat and do a little self-criticism. But the next time something
new appears, they go through the same process all over again. This is their pattern
of behaviour in regard to anything and everything new. Such people are always
passive, always fail to move forward at the critical moment, and always have to
be given a shove in the back before they move a step.
.fr. Les masses nourrissent un enthousiasme débordant pour
le socialisme. Ceux qui, en période révolutionnaire, ne savent qu’emprunter la
voie routinière sont absolument incapables de discerner cet enthousiasme. Ce sont
des aveugles ; ils voient tout en noir. Parfois, ils vont jusqu’à renverser les
faits et à faire passer le blanc pour le noir. N’avons-nous pas suffisamment vu
de ces gens-là ? Ceux qui ne savent que suivre les chemins battus sous-estiment
toujours l’enthousiasme du peuple. Quand une chose nouvelle apparaît, ils ne l’approuvent
jamais, d’emblée ils s’y opposent. Puis, ils reconnaissent leur tort et font quelque
autocritique. Mais par la suite, en présence d’une autre chose nouvelle, ils se
comportent de la même manière en reprenant ces deux attitudes. C’est de cette
façon qu’ils réagissent devant toute chose nouvelle. Ces gens-là sont toujours
dans un état de passivité. Ils n’avancent jamais dans les moments décisifs. Ils
ont toujours besoin qu’on leur donne un grand coup dans le dos pour qu’ils fassent
un pas en avant. .es. Existe latente en las masas un entusiasmo inagotable
por el socialismo. Los que sólo saben seguir los caminos rutinarios aun en un
periodo revolucionario, son absolutamente incapaces de percibir este entusiasmo.
Están ciegos, todo es tinieblas delante suyo. A veces llegan hasta llamar erróneo
a lo justo y confundir lo negro con lo blanco. Acaso son pocas las personas de
este tipo con que nos hemos encontrado ? Los que sólo saben seguir los caminos
trillados subestiman invariablemente el entusiasmo del pueblo. Cuando aparece
una cosa nueva, la desaprueban y se precipitan a combatirla para admitir más tarde
su derrota y hacerse un poco de autocrítica. Pero, ante la próxima cosa nueva,
repiten de punta a cabo el mismo proceso. Esta es su manera de actuar frente a
toda cosa nueva. Tales personas se ven siempre en la pasividad, nunca avanzan
en los momentos críticos, y siempre hay que propinarles un fuerte empujón para
que den un paso adelante. .it. Le masse nutrono un entusiasmo enorme per il socialismo. Coloro
che, in un periodo rivoluzionario, non sanno far altro che adottare la via della
routine sono assolutamente incapaci di percepire questo entusiasmo. Essi sono
ciechi ; vedono tutto nero. Talvolta, arrivano al punto di capovolgere i fatti
di far passare il nero per il bianco Non ne abbiamo forse visti abbastanza di
personaggi di questo genere ? Coloro che sanno soltanto seguire le strade già
battute sottovalutano sempre 1'entusiasmo del popolo. Quando compare una cosa
nuova non 1'approvano mai automaticamente vi si oppongono. Più tardi riconoscono
il loro torto e pronunciano qualche autocritica. Ma in seguito, in presenza di
un'altra cosa nuova, si comportano nello stesso modo e riadottano quei due atteggiamenti.
E' questo il modo in cui essi reagiscono di fronte a qualunque cosa che sia nuova.
Queste persone sono sempre in uno stato di passività. Nei momenti decisivi non
avanzano mai. Per fare un passo avanti, hanno sempre bisogno di un gran colpo
nella schiena.
.en. For over twenty years our Party has carried on mass work every
day, and for the past dozen years it has talked about the mass line every day.
We have always maintained that the revolution must rely on the masses of the people,
on everybody's taking a hand, and have opposed relying merely on a few persons
issuing orders. The mass line, however, is still not being thoroughly carried
out in the work of some comrades; they still rely solely on a handful of people
working in solitude. One reason is that, whatever they do, they are always reluctant
to explain it to the people they lead and that they do not understand why or how
to give play to the initiative and creative energy of those they lead. Subjectively,
they too want everyone to take a hand in the work, but they do not let other people
know what is to be done or how to do it. That being the case, how can everyone
be expected to get moving and how can anything be done well ? To solve this problem
the basic thing is, of course, to carry out ideological education on the mass
line, but at the same time we must teach these comrades many concrete methods
of work.
.fr. Depuis plus de vingt ans, notre Parti poursuit chaque
jour un travail de masse et, depuis une dizaine d’années, il parle chaque jour
de la ligne de masse. Nous avons toujours soutenu que la révolution doit s’appuyer
sur les masses populaires et compter sur la participation de chacun, et nous nous
sommes toujours opposés à ce qu’on s’en remette exclusivement à quelques personnes
qui donnent des ordres. Cependant, certains camarades n’appliquent pas encore
à fond la ligne de masse dans leur travail ; ils comptent toujours sur un petit
nombre de personnes seulement et travaillent dans un froid isolement. Une des
raisons en est que, quoi qu’ils fassent, ils répugnent à l’expliquer clairement
à ceux qu’ils dirigent, et qu’ils ne savent comment développer l’initiative et
la force créatrice de ces derniers. Subjectivement, ils veulent bien que chacun
prenne part au travail, mais ils ne font pas connaître aux autres ni ce qui est
à faire ni comment le faire. De cette façon, comment voulez-vous que chacun se
mette à la tâche et que le travail soit bien fait ? Pour résoudre ce problème,
le moyen essentiel est évidemment de donner une éducation idéologique sur la ligne
de masse, mais en même temps, il faut enseigner à ces camarades beaucoup de méthodes
concrètes de travail. .es. Durante más de veinte años, nuestro Partido ha llevado
adelante diariamente el trabajo de masas, y desde hace más de diez años, viene
hablando a diario de la línea de masas. Siempre hemos sostenido que la revolución
debe apoyarse en las masas populares y contar con la participación de todos, y
nos hemos opuesto a que se confíe sólo en unas cuantas personas que dictan órdenes.
Sin embargo, algunos camaradas todavía no aplican a fondo la línea de masas en
su trabajo; todavía se apoyan sólo en unas pocas personas y trabajan en un frío
y quieto aislamiento. Una de las razones es que, cualquier cosa que hagan, nunca
se muestran dispuestos a explicarla a los que ellos dirigen, y no saben cómo despertar
su iniciativa y energía creadora. Subjetivamente, quieren que todos participen
en el trabajo, pero no les dan a conocer lo que deben hacer ni la forma de hacerlo.
De esta manera, cómo puede esperarse que todos se pongan en movimiento y que las
cosas se hagan bien ? Para resolver este problema, lo esencial es, naturalmente,
llevar a cabo una educación ideológica en el espíritu de la línea de mesas; al
mismo tiempo, es necesario enseñar a esos camaradas muchos métodos concretes de
trabajo. .it. Da più di vent'anni, il nostro Partito persegue, giorno per giorno,
un lavoro di massa e, da una dozzina di anni, parla ogni giorno della linea di
massa. Noi abbiamo sempre sostenuto che la rivoluzione deve appoggiarsi alle masse
popolari e contare sulla partecipazione di ciascuno, e ci siamo sempre opposti
a che ci si rifaccia esclusivamente a poche persone che impartiscono ordini. Tuttavia,
certi compagni non applicano ancora nel loro lavoro la linea di massa essi contano
sempre soltanto su un piccolo numero di persone e lavorano in un gelido isolamento.
Una delle ragioni di questo stato di cose è che, qualunque cosa facciano, non
desiderano spiegarla chiaramente a coloro che sono chiamati a dirigere, e che
non sanno come sviluppare l'iniziativa e la forza creativa di questi ultimi. Soggettivamente,
desiderano che ciascuno prenda parte al lavoro, ma si guardano bene dal far conoscere
agli altri ciò che c'è da fare e come va fatto. In questo modo, come volete che
ciascuno affronti il proprio lavoro e che il lavoro sia fatto bene ? Per risolvere
questo problema, il mezzo essenziale è evidentemente quello di impartire un'educazione
ideologica sulla linea di massa, ma nello stesso tempo occorre insegnare a questi
compagni numerosi metodi concreti di lavoro.
.en. Twenty-four years of experience tell us that the right task, policy
and style of work invariably conform with the demands of the masses at a given
time and place and invariably strengthen our ties with the masses, and the wrong
task, policy and style of work invariably disagree with the demands of the masses
at a given time and place and invariably alienate us from the masses. The reason
why such evils as dogmatism, empiricism, commandism, tailism, sectarianism, bureaucracy
and an arrogant attitude in work are definitely harmful and intolerable, and why
anyone suffering from these maladies must overcome them, is that they alienate
us from the masses.
.fr. Vingt-quatre années d’expérience nous montrent qu’une
tâche, une politique et un style de travail justes correspondent invariablement
aux exigences des masses, à un moment et en un lieu donnés, et nous lient à elles
; et qu’une tâche, une politique et un style de travail erronés ne correspondent
jamais aux exigences des masses, à un moment et en un lieu donnés, et nous coupent
de celles-ci. Si des maux tels que le dogmatisme, l’empirisme, l’autoritarisme,
le suivisme, le sectarisme, la bureaucratie, la présomption dans le travail sont
absolument nuisibles et inadmissibles, si ceux qui en souffrent se doivent de
les vaincre, c’est parce que ces maux provoquent une rupture d’avec les masses. .es. La experiencia de los últimos veinticuatro años nos
demuestra que toda tarea, política y estilo de trabajo correctos responden a las
demandas de las masas en un tiempo y lugar determinados y nos unen con ellas,
y que toda tarea, política y estilo de trabajo incorrectos van en contra de las
demandas de las masas en determinado tiempo y lugar y nos apartan de ellas. Enfermedades
tales como el dogmatismo, el empirismo, el autoritarismo, el seguidismo, el sectarismo,
el burocratismo y la arrogancia en el trabajo son indefectiblemente perjudiciales
e intolerables y toda persona que las padezca tiene que superarlas, porque ellas
nos alejan de las masas. .it. I ventiquattro anni di esistenza del nostro Partito hanno mostrato
che la formulazione dei compiti, le direttive politiche e lo stile di lavoro sono
giusti solo quando corrispondono alle esigenze del popolo, in quel determinato
momento ed in quelle condizioni, e si fondano sul collegamento con le masse ;
mentre, se la formulazione dei compiti, le direttive politiche e lo stile di lavoro
sono contrari alle esigenze del popolo in quel determinato momento e in quelle
condizioni, essi sono errati. Fenomeni pericolosi come il dogmatismo, l'empirismo,
l'autoritarismo, il codismo, il settarismo, il burocratismo, la boria sono sempre
dannosi nel lavoro e sono inammissibili precisamente perché questi fenomeni dimostrano
che ci si allontana dalle masse ; e proprio per questa ragione coloro che ne sono
preda devono liberarsene.
.en. To link oneself with the masses, one must act in accordance with
the needs and wishes of the masses. All work done for the masses must start from
their needs and not from the desire of any individual, however well-intentioned.
It often happens that objectively the masses need a certain change, but subjectively
they are not yet conscious of the need, not yet willing or determined to make
the change. In such cases, we should wait patiently. We should not make the change
until, through our work, most of the masses have become conscious of the need
and are willing and determined to carry it out. Otherwise we shall isolate ourselves
from the masses. Unless they are conscious and willing, any kind of work that
requires their participation will turn out to be a mere formality and will fail....
There are two principles here : one is the actual needs of the masses rather than
what we fancy they need, and the other is the wishes of the masses, who must make
up their own minds instead of our making up their minds for them.
.fr. Pour établir une liaison avec les masses, nous devons
nous conformer à leurs besoins, à leurs désirs. Dans tout travail pour les masses,
nous devons partir de leurs besoins, et non de nos propres désirs, si louables
soient-ils. Il arrive souvent que les masses aient objectivement besoin de telles
ou telles transformations, mais que subjectivement elles ne soient pas conscientes
de ce besoin, qu’elles n’aient ni la volonté ni le désir de les réaliser ; dans
ce cas, nous devons attendre avec patience ; c’est seulement lorsque, à la suite
de notre travail, les masses seront, dans leur majorité, conscientes de la nécessité
de ces transformations, lorsqu’elles auront la volonté et le désir de les faire
aboutir qu’on pourra les réaliser ; sinon, l’on risque de se couper des masses.
Tout travail exigeant la participation des masses deviendra quelque chose de tout
à fait formel et aboutira finalement à l’échec si les masses n’ont pas pris conscience
de la nécessité de ce travail, n’ont pas manifesté le désir d’y participer volontairement.
. . . Deux principes doivent nous guider : premièrement, les besoins réels des
masses et non les besoins nés de notre imagination ; deuxièmement, le désir librement
exprimé par les masses, les résolutions qu’elles ont prises elles-mêmes et non
celles que nous prenons à leur place. .es. Para mantenernos vinculados con las masas, debemos
actuar de acuerdo con sus necesidades y deseos. En todo trabajo que se realice
para las masas, se requiere partir de sus necesidades y no del buen deseo de un
individuo. Sucede con frecuencia que objetivamente las masas necesitan un cambio
determinado, pero que subjetivamente no tienen todavía conciencia de esa necesidad
y no están dispuestas o decididas a realizarlo. En tales circunstancias, debemos
esperar con paciencia. No debemos realizar el cambio hasta que, por efecto de
nuestro trabajo, la mayor parte de las masas haya adquirido conciencia de la necesidad
de ese cambio y tenga el deseo y la decisión de hacerlo. De otro modo, nos aislaremos
de las masas. Todo trabajo que requiera la participación de las masas resultará
ser una mera formalidad y terminará en el fracaso si las masas no están conscientes
de la necesidad de ese trabajo ni se muestran dispuestas a participar en él. (
... ) He aquí dos principios: uno es las necesidades reales de las masas, y no
necesidades imaginadas par nosotros, y el otro, el deseo de las masas y la decisión
que toman ellas mismas y no la que tomemos nosotros en su lugar. .it. Per stabilire uno stretto contatto con le masse occorre conoscere
le loro esigenze ed i loro desideri. In ogni lavoro con le masse occorre partire
dalla conoscenza delle loro esigenze e non da moventi puramente personali anche
se lodevoli. Spesso avviene che nelle masse l'esigenza di determinate trasformazioni
esista già oggettivamente, ma la consapevolezza soggettiva di questa necessità
non è ancora maturata in loro ; esse non sono ancora decise, né provano alcun
desiderio di mettere in atto queste trasformazioni : allora noi dobbiamo attendere
pazientemente ; e solo quando, come risultato del nostro lavoro, le masse nella
loro maggioranza avranno piena coscienza della necessità di realizzare decisamente
e volontariamente determinate trasformazioni, solo allora bisognerà attuarle,
altrimenti si corre il rischio di allontanarsi dalle masse. Ogni genere di lavoro
in cui la partecipazione delle masse è necessaria si trasformerà in una vuota
formalità, e fallirà totalmente, se le masse non saranno consapevoli della necessità
di questo lavoro e non avranno manifestato il desiderio di parteciparvi volontariamente.
... In questo caso agiscono due principi : il principio delle esigenze reali delle
masse e non di quelle immaginarie, esistenti soltanto nelle nostre menti, ed il
principio della volontà delle masse, della decisione manifestata dalle masse stesse,
e non di quella che noi manifestiamo per loro.
.en. Our congress should call upon the whole Party to be vigilant and
to see that no comrade at any post is divorced from the masses. It should teach
every comrade to love the people and listen attentively to the voice of the masses;
to identify himself with the masses wherever he goes and, instead of standing
above them, to immerse himself among them; and, according to their present level,
to awaken them or raise their political consciousness and help them gradually
to organize themselves voluntarily and to set going all essential struggles permitted
by the internal and external circumstances of the given time and place.
.fr. Notre congrès doit appeler tout le Parti à redoubler
de vigilance, à veiller à ce que pas un seul camarade, à quelque poste qu’il soit,
ne se coupe des masses. Il faut apprendre à chaque camarade à aimer ardemment
les masses populaires, à prêter une oreille attentive à leur voix ; à s’intégrer
aux masses où qu’il aille, à se confondre avec elles et non à se placer au-dessus
d’elles ; à les éveiller ou à élever leur conscience politique en tenant compte
de leur niveau ; et, selon le principe du libre consentement, à aider les masses
à s’organiser progressivement et à développer graduellement toutes les luttes
nécessaires que permettent les conditions internes et externes du lieu et du moment
donnés. .es. Nuestro Congreso debe llamar a todo el Partido a mantenerse
vigilante y velar porque ningún camarada en ningún puesto de trabajo se aparte
de las masas. Es necesario enseñar a cada camarada a amar a las masas populares
y escucharlas atentamente; a identificarse con las masas dondequiera que se encuentre
y, en lugar de situarse por encima, sumergirse en ellas; a despertar a las masas
y elevar su conciencia política de acuerdo con su nivel del momento, y ayudarlas,
ciñéndose al principio de plena voluntariedad, a organizarse gradualmente y a
desplegar paso a paso todas las luchas necesarias que permitan las condiciones
internas y externas en un tiempo y lugar determinados. .it. Il nostro congresso deve fare appello a tutto il Partito perché
badi attentamente, instancabilmente' a che nessun compagno, qualunque sia il lavoro
che egli compie, si allontani dalle masse. Occorre insegnare a tutti i compagni
ad amare profondamente le masse popolari, ad ascoltare con attenzione la loro
voce ; occorre insegnare ad ogni compagno, ovunque egli si trovi, a legarsi con
le masse, a non mettersi al di sopra delle masse, ma ad andare tra le masse stesse
; occorre insegnargli, tenuto conto del grado di coscienza raggiunto dalle masse,
a sviluppare ed elevare questo livello, ad aiutare le masse ad organizzarsi a
poco a poco sulla base del libero consenso ed a realizzare a poco a poco quelle
forme di lotta necessarie, che sono consentite dalle condizioni esterne ed interne
del momento.
.en. If we tried to go on the offensive when the masses are not yet
awakened, that would be adventurism. If we insisted on leading the masses to do
anything against their will, we would certainly fail. If we did not advance when
the masses demand advance, that would be Right opportunism.
.fr. Si nous tenions à passer à l’offensive alors que les
masses n’ont pas encore pris conscience, ce serait de l’aventurisme. Si nous voulions
à toute force amener les masses à faire quelque chose contre leur gré, nous échouerions
à coup sûr. Si nous n’avancions pas, alors que les masses demandent à avancer,
ce serait de l’opportunisme de droite. .es. Si tratáramos de pasar a la ofensiva cuando las masas
aún no despiertan, esto seria aventurerismo. Si insistiéramos en conducir a las
masas a hacer algo contra su voluntad, iríamos inevitablemente al fracaso. Si
no avanzáramos cuando las masas exigen avanzar, esto seria oportunismo de derecha.
.it. Se noi cercassimo di passare all'offensiva nel momento in cui le
masse non hanno ancora preso coscienza, cadremmo nell'avventurismo. Se noi volessimo
a tutti i costi indurre le masse a fare qualche cosa contro la propria volontà,
sbaglieremmo infallibilmente. Se non avanzassimo, mentre le masse chiedono di
avanzare, cadremmo nell'opportunismo di destra.
.en. Commandism is wrong in any type of work, because in overstepping
the level of political consciousness of the masses and violating the principle
of voluntary mass action it reflects the disease of impetuosity. Our comrades
must not assume that everything they themselves understand is understood by the
masses. Whether the masses understand it and are ready to take action can be discovered
only by going into their midst and making investigations. If we do so, we can
avoid commandism. Tailism in any type of work is also wrong, because in falling
below the level of political consciousness of the masses and violating the principle
of leading the masses forward it reflects the disease of dilatoriness. Our comrades
must not assume that the masses have no understanding of what they themselves
do not yet understand. It often happens that the masses outstrip us and are eager
to advance a step and that nevertheless our comrades fail to act as leaders of
the masses and tail behind certain backward elements, reflecting their views and,
moreover, mistaking them for those of the broad masses.
.fr. Dans tout travail, l’autoritarisme est une erreur,
car il dépasse le niveau de conscience des masses et viole le principe de la libre
adhésion ; c’est une manifestation de ce mal qu’on appelle précipitation. Nos
camarades ne doivent pas croire que tout ce qu’ils comprennent, les larges masses
le comprennent également. Seule une enquête effectuée parmi les masses permet
de s’assurer si elles ont compris telle ou telle idée, si elles sont prêtes à
passer à l’action. En agissant de cette manière, nous éviterons l’autoritarisme.
Dans tout travail, le suivisme est également une erreur, car il demeure au-dessous
du niveau de conscience des masses, et viole le principe selon lequel le dirigeant
doit toujours conduire les masses dans leur marche en avant ; c’est une manifestation
de cet autre mal qu’on appelle lenteur. Nos camarades ne doivent pas croire que
les masses ne comprennent rien de ce qu’eux-mêmes n’ont pas encore compris. Il
arrive souvent que les masses nous devancent et éprouvent le besoin impérieux
de faire un pas en avant, alors que nos camarades, incapables de les diriger,
reflètent les vues de certains éléments arriérés, les prennent à tort pour celles
des larges masses, se mettant ainsi à la traîne de ces éléments arriérés. .es. El autoritarismo es erróneo en cualquier tipo de trabajo,
porque actúa por sobre el nivel de conciencia política de las masas y viola el
principio de voluntariedad, reflejando el mal de la precipitación. Nuestros camaradas
no deben dar por sentado que lo que ellos comprenden también es comprendido por
las masas. Para saber si las masas lo comprenden y están dispuestas a actuar,
debemos ir a investigar en media de ellas. Actuando así, podremos evitar el autoritarismo.
También es erróneo el seguidismo en cualquier tipo de trabajo, porque significa
rezagarse del nivel de conciencia política de las masas y violar el principio
dé dirigirlas en su avance, reflejando el mal de la lentitud. Nuestros camaradas
no deben suponer que las masas se nos adelantan y están ansiosas de avanzar, mientras
que nuestros camaradas son incapaces de actuar como dirigentes de las masas y,
reflejando las opiniones de ciertos elementos atrasados y considerándolas equivocadamente
como si fueran de las masas, se convierten en cola de esos elementos. .it. L'autoritarismo è un metodo pericoloso in ogni lavoro, poiché non
considera fino a quale punto sono coscienti le masse, e viola il principio del
libero consenso ; è la manifestazione della malattia che si chiama fretta eccessiva.
I nostri compagni non devono credere che tutto quello che per loro è comprensibile
sia comprensibile anche per le larghe masse. Se questa o quell'idea risulti comprensibile
per le masse, se esse siano pronte a metterla in atto, è una cosa che si può apprendere
solo andando a controllarla in seno alle masse stesse. Agendo in questo modo,
possiamo evitare l'autoritarismo. In ogni lavoro il codismo è un errore, perché
esso significa rimanere indietro rispetto alla coscienza delle masse, perché viola
il principio secondo cui è chi dirige che deve spingere in avanti le masse. Il
codismo è manifestazione di inerzia e lentezza. I nostri compagni non devono credere
che se qualcosa non è per loro comprensibile, esso non sia comprensibile per le
masse. Spesse volte accade che le masse ci superano ed esigono con insistenza
che il movimento avanzi mentre i nostri compagni sono incapaci di guidarle ; anzi,
riflettendo l'atteggiamento di alcuni elementi arretrati e scambiando erroneamente
quest'atteggiamento sbagliato per l'atteggiamento delle larghe masse, questi compagni
seguono quegli elementi.
.en. Take the ideas of the masses and concentrate them, then go to
the masses, persevere in the ideas and carry them through, so as to form correct
ideas of leadership - such is the basic method of leadership.
.fr. Recueillir les idées des masses, les concentrer et
les porter de nouveau aux masses, afin qu’elles les appliquent fermement, et parvenir
ainsi à élaborer de justes idées pour le travail de direction : telle est la méthode
fondamentale de direction. .es. Resumir las ideas de las masas y llevarlas luego a
las masas para que éstas perseveren en ellas y las traduzcan en acción, y, de
esta manera, formular ideas correctas de dirección: tal es el método fundamental
de dirección. .it. Raccogliere e concentrare le opinioni delle masse, portarle di
nuovo tra le masse, affinché le masse le sostengano, e, in tal modo, elaborare
giuste direttive ; questo è il metodo fondamentale di direzione.
.en. In all the practical work of our Party, all correct leadership
is necessarily " from the masses, to the masses " . This means : take the ideas
of the masses ( scattered and unsystematic ideas ) and concentrate them ( through
study turn them into concentrated and systematic ideas ), then go to the masses
and propagate and explain these ideas until the masses embrace them as their own,
hold fast to them and translate them into action, and test the correctness of
these ideas in such action. Then once again concentrate ideas from the masses
and oDce again go to the masses so that the deas are persevered in and carried
through. And so on, over and over again in an endless spiral, with the ideas becoming
more correct, more vital and richer each time. Such is the Marxist theory of knowledge.
.fr. Dans toute activité pratique de notre Parti, une direction
juste doit se fonder sur le principe suivant : partir des masses pour retourner
aux masses. Cela signifie qu’il faut recueillir les idées des masses ( dispersées,
non systématiques ), les concentrer ( en idées généralisées et systématisées,
après étude ), puis aller de nouveau dans les masses pour les diffuser et les
expliquer, faire en sorte que les masses se les assimilent, y adhèrent fermement
et les traduisent en action ; et vérifier dans l’action même des masses la justesse
de ces idées. Puis, il faut encore une fois concentrer les idées des masses et
les leur reporter pour une mise en pratique résolue. Et le même processus se poursuivra
indéfiniment, ces idées devenant toujours plus justes, plus vivantes et plus riches.
Voilà la théorie marxiste de la connaissance. .es. En todo el trabajo práctico de nuestro Partido, toda dirección
justa es necesariamente de las masas, a las masas. Esto significa: recorrer las
ideas ( dispersas y no sistemáticas ) de las masas y resumirlas ( transformarlas
en ideas sintetizadas y sistematizadas mediante el estudio ) para luego llevarlas
a las masas, propagarlas y explicarlas, de moda que las masas se apropien de ellas,
perseveren en ellas y las traduzcan en acción; al mismo tiempo, comprobar en la
acción la justeza de esas ideas; luego, volver a resumir las ideas de las masas
y a llevarlas a las masas para que perseveren en ellas. Esto se repite infinitamente,
y las ideas se tornan coda vez más justas, más vivas y más ricos de contenido.
Tal es la teoría marxista del conocimiento. .it. In tutta l'attività pratica del nostro Partito una giusta opera
di direzione deve sempre fondarsi su questo principio : attingere alle masse e
dare alle masse. Questo significa : raccogliere le opinioni delle masse ( sparse
e disordinate ) e portarle di nuovo ( generalizzate e sistemate in seguito ad
uno studio ) tra le masse, propagandarle e spiegarle, farle diventare idee delle
masse stesse, affinché le masse sostengano queste idee e le traducano in azione
; e, in pari tempo, controllare attraverso l'azione delle masse la giustezza di
queste idee. Quindi, bisogna di nuovo concentrare le opinioni delle masse e portarle
di nuovo tra le masse, affinché queste le sostengano, e -. cosi via. Ogni volta,
queste idee diventeranno più giuste, più vitali, più razionali. Questo insegna
la teoria marxista della conoscenza.
.en. We should go to the masses and learn from them, synthesize their
experience into better, articulated principles and methods, then do propaganda
among the masses, and call upon them to put these principles and methods into
practice so as to solve their problems and help them achieve liberation and happines.
.fr. Nous devons aller dans les masses, nous mettre à leur
école, généraliser leur expérience, en dégager des principes et des méthodes encore
meilleurs, encore plus systématiques, puis les communiquer aux masses ( par la
propagande ), appeler les masses à les suivre pour résoudre leurs problèmes, de
sorte qu’elles se libèrent et conquièrent le bonheur. .es. Debemos ir a las masas, aprender de ellas, sintetizar
sus experiencias y deducir de éstas principios y métodos aún mejores y sistemáticos
y, luego, explicarlos a las masas ( hacer propaganda entre ellas ) y llamarlas
a ponerlos en práctica para resolver sus problemas y alcanzar la liberación y
la felicidad. .it. Noi dobbiamo andare tra le masse, imparare dalle masse, generalizzare
la loro esperienza e dedurre da essa regole di vita e metodi d'azione ancora migliori,
ancora più perfetti, per poi portarli di nuovo tra le masse ( mediante la propaganda
), chiamare le masse ad applicarli, risolvere i problemi che hanno un'importanza
vitale per le masse, affinché le masse giungano alla liberazione e alla felicità.
.en. There are people in our leading organs in some places who think
that it is enough for the leaders alone to know the Party's policies and that
there is no need to let the masses know them. This is one of the basic reasons
why some of our work cannot be done well.
.fr. Dans certains endroits, des membres de nos organes
dirigeants pensent qu’il suffit que les dirigeants seuls connaissent la politique
du Parti et qu’il n’est pas nécessaire de la faire connaître aux masses. C’est
une des raisons fondamentales pour lesquelles une partie de notre travail n’a
pu être bien faite. .es. En nuestros organismos dirigentes de algunos lugares,
hay quienes creen que basta con que los dirigentes conozcan la política del Partido
y que no hay necesidad de darla a conocer a las masas. Esta es una de las rezones
fundamentales por la cual parte de nuestra labor no ha podido realizarse bien.
.it. In certe zone, alcuni membri dei nostri organi dirigenti ritengono
sufficiente che i soli dirigenti conoscano la politica del Partito e che non sia
necessario farla conoscere alle masse. Ecco una delle ragioni fondamentali del
fatto che una parte del nostro lavoro non ha potuto essere ben eseguita.
.en. In all mass movements we must make a basic investigation and analysis
of the number of active supporters, opponents and neutrals and must not decide
problems subjectively and without basis.
.fr. Dans tout mouvement de masse, nous devons faire une
enquête et une analyse fondamentales pour connaître le nombre des partisans actifs,
des opposants et de ceux qui gardent une position intermédiaire ; nos décisions
ne doivent pas être prises sans fondement et de façon subjective. .es. En todo movimiento de masas, debemos hacer una investigación
y un análisis básicos del número de los partidarios activos, de los opositores
y de los que mantienen una posición intermedia, y no tomar decisiones sin fundamento
ni de manera subjetiva. .it. In tutti i movimenti di massa, dobbiamo eseguire una ricerca e
un'analisi di fondo per conoscere il numero dei partigiani attivi, degli oppositori
e di coloro che si tengono su posizioni intermedie ; le nostre decisioni non devono
venire prese senza fondamento e in modo soggettivo.
.en. The masses in any given place are generally composed of three
parts, the relatively active, the intermediate and the relatively backward. The
leaders must therefore be skilled in uniting the small number of active elements
around the leadership and must rely on them to raise the level of the intermediate
elements and to win over the backward elements.
.fr. Là où il y a des masses, on distingue grosso modo
trois sortes d’éléments : ceux qui sont relativement actifs, ceux qui sont relativement
arriérés et ceux qui sont entre les deux. C’est pourquoi les dirigeants doivent
être capables de réunir autour d’eux le petit nombre d’éléments actifs, sur lesquels
ils pourront compter ; et grâce à eux, ils élèveront le niveau des éléments intermédiaires
et rallieront les éléments arriérés.
.es. En cualquier lugar, las masas están integradas, en
general, por tres categorías de personas: las relativamente activas, las intermedias
y las relativamente atrasadas. Por eso, los dirigentes deben saber unir al pequeño
número de activistas en torno a la dirección y, apoyándose en ellos, elevar el
entusiasmo de los elementos intermedios y ganarse a los atrasados. .it. Là dove esistono masse, di regola si possono distinguere tre generi
di elementi : elementi più attivi, uomini che svolgono un'attività media e uomini
relativamente passivi. Per questo i dirigenti devono unire in modo intelligente
un piccolo numero di attivisti in un gruppo dirigente e, appoggiandosi ad esso,
elevare l'attività del gruppo medio e far partecipare al lavoro gli elementi passivi.
.en. To be good at translating the Party's policy into action of the
masses, to be good at getting not only the leading cadres but also the broad masses
to understand and master every movement and every struggle we launch - this is
an art of MarxistLeninist leadership. It is also the dividing line that determines
whether or not we make mistakes in our work.
.fr. Savoir faire passer la politique du Parti dans l’action
des masses, savoir amener non seulement les cadres dirigeants mais aussi les larges
masses à comprendre et à bien mener chacun de nos mouvements et chacune de nos
luttes, cela relève de l’art de diriger marxiste-léniniste. C’est aussi ce qui
permet de déterminer si nous commettons ou non des erreurs dans notre travail. .es. Saber convertir la política del Partido en acción
de las masas, saber conseguir que no sólo los cuadros dirigentes sino también
las grandes masas conozcan y dominen cada movimiento y cada lucha que emprendamos:
éste es un arte de dirección marxista-leninista. Es también lo que permite determinar
si cometemos o no errores en nuestra labor. .it. Saper far passare la politica del Partito nell'azione delle masse,
saper portare non soltanto i quadri dirigenti ma anche le larghe masse della popolazione
a capire e a ben condurre ciascuno dei nostri movimenti e ciascuna delle nostre
lotte, tutto ciò deriva dall'arte marxista-leninista di dirigere. La stessa cosa
ci permette di stabilire se commettiamo o meno degli errori nel nostro lavoro.
.en. However active the leading group may be, its activity will amount
to fruitless effort by a handful of people unless combined with the activity of
the masses. On the other hand, if the masses alone are active without a strong
leading group to organize their activity properly, such activity cannot be sustained
for long, or carried forward in the right direction, or raised to a high level.
.fr. Quelque actif que soit le groupe dirigeant, son activité
se réduirait à un effort infécond d’une poignée de gens, si elle n’était pas liée
avec celle des larges masses. Mais, d’autre part, l’activité des larges masses,
qui n’est pas organisée comme il convient par un fort groupe dirigeant, ne peut
se maintenir longtemps, ni se développer dans une direction juste et atteindre
un degré plus élevé. .es. Por activo que se muestre el grupo dirigente, su actividad
no pasará de ser el infructuoso esfuerzo de un puñado de personas, a menos que
sea combinada con la actividad de las masas. Por otra parte, la actividad de las
masas, sin un firma grupo dirigente que la organice en forma apropiada, no puede
mantenerse mucho tiempo, ni desarrollarse en una dirección justa ni elevarse a
un nivel más alto. .it. Un'attività del solo gruppo dirigente, che non fosse coordinata
con l'attività delle larghe masse, si trasformerebbe in uno sforzo vano di un
piccolo nucleo di persone. Però la stessa attività delle larghe masse, quando
è priva di un forte gruppo dirigente che la organizzi come si deve, non può a
sua volta protrarsi a lungo né svilupparsi nella direzione giusta e raggiungere
un livello più elevato.
.en. Production by the masses, the interests of the masses, the experiences
and feelings of the masses - to these the leading cadres should pay constant attention.
.fr. L’activité productrice des masses, leurs intérêts,
leur expérience et leur état d’esprit, voilà ce à quoi les cadres dirigeants doivent
vouer une attention constante. .es. La producción de las masas, sus intereses, sus experiencias y su estado de ánimo: todo esto debe ser objeto de la constante atención de los cuadros dirigentes. Inscripción para la exposición de producción auspiciada par los organismos subordinados directamente al Comité Central del Partido Comunista de China y a su Comisión Militar, Jiefang Ribao de Yenán ( 24 de noviembre de 1943 ). .it. L'attività produttiva delle masse, i loro interessi, la loro esperienza
e il loro stato d'animo - ecco ciò a cui i quadri dirigenti devono prestare una
costante attenzione.
.en. We should pay close attention to the well-being of the masses,
from the problems of land and labour to those of fuel, rice, cooking oil and salt....
All such problems concerning the well-being of the masses should be placed on
our agenda. We should discuss them, adopt and carry out decisions and check up
on the results. We should help the masses to realize that we represent their interests,
that our lives are intimately bound up with theirs. We should help them to proceed
from these things to an understanding of the higher tasks which we have put forward,
the tasks of the revolutionary war, so that they will support the revolution and
spread it throughout the country, respond to our political appeals and fight to
the end for victory in the revolution. .fr. Nous devons accorder une attention sérieuse aux problèmes relatifs
à la vie des masses, depuis les questions de la terre et du travail jusqu’à celles
de l’approvisionnement en combustible, en riz, en huile et en sel. . . . Toutes
ces questions relatives aux conditions de vie des masses doivent être mises à
l’ordre du jour. Il faut en discuter, prendre des décisions, les appliquer et
en contrôler l’exécution. Il faut faire comprendre aux masses que nous représentons
leurs intérêts, que nous respirons du même souffle qu’elles. Il faut que, partant
de là, elles arrivent à comprendre les tâches encore plus élevées que nous avons
proposées, les tâches de la guerre révolutionnaire, en sorte qu’elles soutiennent
la révolution et l’étendent à tout le pays, qu’elles fassent leurs nos mots d’ordre
politiques et luttent jusqu’à la victoire finale de la révolution.
.es. Debemos prestar profunda atención a los problemas
relativos a la vida de las masas, desde los problemas de la tierra y el trabajo
hasta los del combustible, el arroz el aceite y la sol. ( ... ) Todos estos problemas
relativos a la vida de las masas deben figurar en nuestro orden del día. Es preciso
discutirlos y adoptar decisiones sobre ellos, ponerlas en práctica y verificar
sus resultados. Debemos ayudar a las masas a comprender que nos otros representamos
sus intereses y vivimos la misma vida que ellas. Debemos ayudarlas a que, partiendo
de estas cosas, lleguen a la comprensión de las tareas aún más elevadas que hemos
planteado, las de la guerra revolucionaria, de manera que apoyen la revolución,
la extiendan por todo el país y, respondiendo a nuestros llamamientos políticos,
luchan hasta el fin por la victoria de la revolución. .it. Dobbiamo prestare una seria attenzione ai problemi relativi alla
vita delle masse, dai problemi della terra e del lavoro a quelli pertinenti l'approvvigionamento
in combustibili, riso, olio e sale... Tutti questi problemi, che riguardano la
vita delle masse, vanno messi all'ordine del giorno. Occorre discuterne, prendere
delle decisioni, applicarle e controllarne l'esecuzione. Occorre far comprendere
alle masse che noi rappresentiamo i loro interessi, che noi facciamo la loro vita.
Occorre che, partendo da questa base, esse giungano a comprendere i compiti ancora
più elevati che noi abbiamo loro proposto, i compiti della guerra rivoluzionaria,
in modo che esse sostengano la rivoluzione e l'estendano a tutto il paese, che
facciano proprie le nostre parole d'ordine politiche e lottino fino alla vittoria
finale della rivoluzione.
|
|
Copyright 2008 All rights reserved - Tous droits réservés - Todos derechos reservados - Tutti i diritti riservati
BELAIR DICTIONARIES - DICTIONNAIRES BELAIR - DICCIONARIOS BELAIR - DIZIONARIOS BELAIR
D.R. BELAIR
Scientific & Technical writer url : http://www.dr-belair.com e-mail : webmaster@dr-belair.com